Tego nie nauczą Was na żadnych kursach angielskiego - tradycyjne zabawy z dzieckiem

Każdy pamięta jakieś zabawy ze swojego dzieciństwa. Rodzice robili raka nieboraka, babcia sroczkę kaszkę warzyła, wujek bawił się z nami w starego niedźwiedzia. A my, jak te łosie, podjęliśmy decyzję o wychowaniu dwujęzycznym. I nagle nie wiadomo jak tego małego ludka zabawić.

Po dziś dzień pamiętam, jak przewaliłam pół Internetu, żeby znaleźć angielską wersję raka nieboraka dla sześciomiesięcznej córki. Wy już nie musicie tego robić - dostajecie pełen zestaw, kawa na ławę.

A kuku (Peekaboo)

Niesamowicie pożyteczna zabawa. Uczy dziecko, że przedmioty, których nie widać nadal istnieją oraz oswaja lęk separacyjny.

Po polsku woła się tylko a kuku! Po angielsku mamy większy wybór.

Peek-a-boo, I see you!
Peek-a-boo, Mummy (Daddy) loves you!
Where’s the baby? Peek-a-boo! There’s the baby - I see you!

Patataj (This is the Way the Gentlemen Ride)

Sadzamy dziecko na kolanie, dokładnie tak jak do Patataj. Z każdą zwrotką coraz intensywniej podrzucamy dziecko na kolanie. Na ostatnie BUMP dziecko wpada pomiędzy nasze rozstawione kolana. Ten typowy lap bounce ma co najmniej kilka wersji, tu prezentuję tylko jedną.

This is the way the ladies ride
Bumpity, bumpity, bump
This is the way the gentlemen ride
Bumpity, bumpity, bump
This is the way the soldiers ride
Bumpity, bumpity, BUMP!

Sroczka kaszkę warzyła (This Little Piggy)

Bliźniacza zabawa do sroczki - przy każdym wersie łapiemy kolejny palec. Zaczynamy na kciuku, kończymy na najmniejszym. Przy ostatnim palcu, na wee, wee, wee przebiegamy palcami po ręce dziecka, pod pachę i je łaskoczemy.

This little piggy went to the market.
This little piggy stayed home.
This little piggy had roast beef.
This little piggy had none.
And this little piggy… went wee, wee, weea all the way home!

Rak nieborak (Walk around the garden, Itsy bitsy spider)

W roli naszego nieboraka możemy osadzić misia lub pająka.

Przechadzamy się naszymi palcami po dłoni dziecka. Miś chodzi w kółko, po czym sadzi dwa wielkie susy i łaskocze pod brodą lub pod pachami.

Round and round the garden
Went a teddy bear.
One step, two step,
Tickle you under there.

Itsy bitsy spider ma kilka wersji pisowni (np. Incey Wincey) i dwie wersje pokazywania, interaktywną oraz pantomimę. Prezentuję tę interaktywną, do wykonania na brzuchu lub plecach dziecka.

The itsy bitsy spider climbed up the
water spout. (spacerujemy palcami w górę brzucha)
Down came the rain (bębnimy palcami, jakby deszcz padał)
and washed the spider out. (zamiatamy energicznym gestem)
Out came the sun (rysujemy palcem koło)
and dried up all the rain (rysujemy promienie)
and the itsy bitsy spider climbed up the (spacerujemy palcami w górę brzucha)
spout again. (łaskoczemy pod brodą)

Dla mnie opisywane zabawy stanowią kanon. Często do nich wracam i moje dzieci je lubią. Myślę, że będę sukcesywnie rozszerzać dział z takimi tradycyjnymi zabawami. Pojawią się masażyki, klaskanki i rymowanki. Stay tuned!

Author image
Spiritus movens mamtonakoncujezyka.pl, posiadaczka dwójki dzieci i trzech par rąk (od czasu założenia bloga)